Thursday, February 24, 2005

Amigou

Continuando con el tema, pero con una variante, les comento que antier me topé con un comercial muy interesante en la televisión norteamericana. El espacio era un restaurante: mucha gente, mucho ruido. El mesero, con aspecto latino, le sirve el platillo al comensal. El cliente le pide pan integral para acompañar su comida. El mesero se aleja, y en unos segundos más, llevando otras órdenes, deja de pasada pan blanco sobre la mesa del cliente. Éste último se molesta y le grita al mesero mientras se aleja: "Hey, Amigou", te pedí pan integral no esto que me trajiste.

En seguida se observa lo enojado del cliente y por unos segundos, lo apenado del mesero por no haber entendido la orden. Antes de que el comensal termina de quejarse, otro encargado del restaurante le pregunta cuál es el problema y lo resuelve de inmediato. El comensal, molesto, comenta en voz alta muy seguro de sí mismo y de que la gente lo apoyará, que si estas personas (refiriéndose al mesero) sirven a los americanos, al menos deberían de hablar inglés. Mas la reacción de la gente en el restaurante no es la que él espera. Se escucha silencio, se terminan las sonrisas y alguien le dice: No, no lo creo.

¿Qué pasaría si sólo escucháramos la voz de una persona?

5 comments:

DramaKing said...

Ay manito, pues es la historia de nunca acabar. En ningún lugar jamás te van a tratar como en tu tierra. Pero pues todo tiene su lado negativo, jelou (hasta yo! aunque usted no lo crea, jajaja). Pero sí, el obtener lo que quieres siempre es una "transacción"; uno siempre tiene que ceder algunas cosas a cambio.

It's strange but it seems that getting your dreams is a little, well, complicated. There's a kind of a sort of... cost. There's a couple of things get... lost.-Stephen Schwartz

psesito said...

Sé que las situaciones son diferentes, pero aún así, me sigo identificando con el mesero.

No sé porqué la barrera del idioma sigue significando tanto para mí. ¿Lo peor? Creo que... creo que me estoy volviendo pocho, pocho por tí... Ahh, no, esa es loco :)

Regresando al milenio, a veces pienso en Inglés y cuando hablo en Español, ya no puedo usar los mismos términos. Entonces, me trabo y mi cerebro tiene que ingresar datos al sistema de búsqueda en la bases de datos en Español y existe un retraso.

En inglés, el retraso ha venido disminuyendo con el tiempo, pero en Español nunca lo había experimentado. No me agrada.

Fer said...

Pues con el poco inglés que sé es normal que sufra frustraciones porque no puedo interpretar cierto pensamiento, con mi español pues tambien, con eso de que se me olvidan las palabras y sus sinonimos a veces pues ya no me frustro tanto como antes. Estoy tomando un suplemento para la memoria, creo que me ha ayudado. bueno suerte con tu memory, no hay que dejar que virus ingresen a la base de datos y la destruyan, nomas imagina el daño que harian.

psesito said...

Siento que mi problema no es el hecho de interpretar cierto pensamiento; a fin de cuentas, lo puedo hacer. Tropezando, pero llego. Es representar quién eres.

DramaKing said...

Oh, psesito, nunca antes había escuchado el dilema pochal descrito de manera tan elocuente.... y ÑOÑA, jajaja.


-Germy